Nem is az a legviccesebb, hogy egy mai MTI-hírben azt, hogy "We’re getting a ton of emails from guys with epic beards" úgy fordították le, hogy "Tonnányi e-mailt kaptunk szerte a világból olyan fickóktól, akiknek eposzba illő szakálluk van". Mert félrefordítani szinte bármit lehet.

Bár az epic-et félrefordítani, az kábé olyan, mintha a coolt mondjuk hűvösnek fordítanák, vagy a gay mant vidám fickónak. (Angolul nem tudó olvasóink kedvéért: az epic a modern angol nyelv egyik legelkoptatottabb, szinte bármire használható divatszava, ami kábé annyit jelent, hogy nagy, hatalmas, átütő, durva, óriási, lehengerlő, fantasztikus, csodálatos, baró, király, ütős. Meg van még ezer jelentése, de az "eposzba illő" rohanó világunkban már régen nincsen ezek között.)

Hanem az a vicces, hogy milyen hírfolyamokból dolgozhat a mi jó sok milliárd forintunkból fenntartott MTI, ha simán lehoz kedden egy olyan bálás gagyihírt, ami a világ hírblogjait és szájtjait, például a magyar Kreatívot, a múlt hét péntekén járta meg, és ami a nem pont a gyorsaságáról híres brit Metro újságban is - az MTI innen vette át - már szombaton megjelent. Olyan feedet összerakni, amiben szerepel minden, egy hírügynökségnek releváns online hírforrás, maximum két nap munka és egy darab adóforintba sem kerül.

[via szigetipeter]