Külföldi barátodnak kell elmagyaráznod az aktuális magyar politikai helyzetet. Vagy lefordítani azt a viccet, hogy "f-fel kezdődik, sz-re végződik, és teli van gecivel, mi az?" Nem könnyű!

Advertisement

Elmúlt a Mámor Napja, Simicska Lajos ma nem szeli át az országot magán kívüli állapotban, mókás trágárságokat zúdítva jó barátjára, a miniszterelnökre, de nekünk ugyanúgy helyet kell állnunk a mindennapokban. Válaszolni kell például külföldi ismerőseink kérdéseire, hogy heló, mi is történt Magyarországon, mi ez a fura hír, meséld már el, mi történt!

És akkor mit is tehetnénk, hozzá kell fogni, hogy hamar beleütközzünk a Megkerülhetetlen Útakadályba: valahogy le kell fordítanunk, hogy az ország Második Leghatalmasabb Embere, az Örökös Uralkodó Párt Oszlopa gecinek nevezte a Leghatalmasabbat, akit nem kis részben ő tartott a hatalomban eddig.

Advertisement

De hogy fordítsuk le a Szót?

Vegyük előszöt az angolt, nyilván ez a leggyakoribb eset. A két nyelv eltérő káromkodás- és trágárságkultúrája miatt a sperma különféle angol szinonimái eleve kiesnek, nemhogy egyenes, de semmilyen megfelelés sincs a két univerzum között. Valami olyan szó kéne, ami alapvetően azt jelenti, hogy szemétláda, de annyira trágár is, hogy még egy pinavillantós bulvármagazin is csak indokolt esetben írná le. Nem felejtve ugyanakkor azt az árnyalatot, hogy az ember magyarul kétféle embert szokott gecizni: a leggyűlöltebb ellenségeit és a legjobb barátait. Utóbbi annyira fontos árnyalata a gecinek, hogy a szót sok cccc-vel és elnyújtott ííííí-vel a végén tökéletesen lehet a "hé, szevasz haver, ugye szép napunk van" értelemben is használni.

  • Fucker? Nem túl általános?
  • Cunt? Nem enyhe egy kicsit?
  • Wanker? Benne van ebben az, hogy az illető egy nagy szemétláda?
  • Prick? Nem visz félre a sima pöcsözés? Egy geci magyarul semmiképp sem pöcsfej! Vagyis elképzelhető, de semmiképp sem járnak feltétlenül együtt.
  • Motherfucker? Nekem elsőre szintén túl általános szidalmazás.
  • Piece of shit? Miniszterelnökre mondani erős, de nem érzem a "rafkós" jelentést.

Pedig kell lennie elfogadható megoldásnak. Ha van tipped, írd meg kommentben, esetleg némi magyarázó szöveggel vagy példamondattal!

Sponsored

De persze ne gyökerezzünk le az angolnál. Hogy gecizne egy plasztikusan fogalmazó francia? Francia szakos voltam, de húsz éve nem nagyon használtam a nyelvet, elképzelésem sincs.

Mit mondjunk Pedro barátunknak, aki csak spanyolul ért? Minimálszókincsemből maximum egy cabrón de mierdára futja, esetleg egy pollára, de ez nevetséges próbálkozás lenne.

Advertisement

Oroszul mi lenne a szabatos? Németül? Az biztos viccesen hangzik a németül nem tudóknak. Van olyan nyelvi kultúra, ami káromkodásban felér a magyarral? És amelyikben konkrétan ugyanez a kifejezés is megvan? Poliglott Cink-olvasók, lengessétek a gecizászlót, hajrá!

[illusztráció: kepeslajoska, alapötlet: sandorbisztray]